Oriental Perspective: Turning Japanese on your Mac
TweetFollow Us on Twitter

Oriental Perspective: Turning Japanese on your Mac

The leap forward OS X made in this area is impossible to overstate. Even mention of the initials "JLK" (Japanese Language Kit) is enough to unsettle the stomach of Mac old hands here. With Systems 7 and 8, the English-speaker in Japan had three choices: an English language OS, a Japanese language OS, or an English language OS with the JLK. Beginning with OS 9, Apple also sold "International" versions of the OS, which was basically the English OS with the JLK pre-installed. Macs running either of those first two configurations ran just like any other contemporary Mac, obviously. The Japanese OS was a bit bulkier - all the characters, plus the conversion code -- but it was just as (un)stable as its English language counterpart. However, using the Japanese OS meant actually knowing how to read Japanese, a challenge many of us were not quite up to.

What many did, then, was to patch the JLK onto the English OS. It worked, kind of. It added the Japanese fonts and characters, allowed you to toggle between languages with a simple key combo. With some applications, anyway -- the ones that didn’t offer up screensful of undecipherable gibberish known here as mojibake. One could even get it to work with some versions of Wordperfect, and there was an ingenious plug-in that allowed Eudora users to handle Japanese email on an English OS. Most of the time. Oh, and it meant crashing and restarting several times a day. One soon got I the habit of ending every paragraph with CMD-S. For many of us, the hardship of the JLK provided sufficient incentive to learn Japanese well enough to function in an all-Japanese computing environment. You might think I exaggerate, but when working with a colleague here in 1997 on a book-length document (an Internet English textbook), fully 25 percent of our late-night early-morning working time was spent waiting for his otherwise bullet-proof 604e to restart. Not much nostalgia there.

At the same time, even these circumstances were cause for envy in the Windows world. At least Mac users could have a single machine and install either an English or Japanese OS, or both, using a partitioned hard drive or an external bootable SCSI drive; Windows users here either bought a Japanese machine and Japanese OS here, or shipped/packed a English machine-OS combination form overseas. No installation of an English OS on a Japanese machine allowed, or vice versa. To be fair, when Microsoft released Office 98, all it’s components worked extremely well with the Japanese language.

Perhaps a short explanation of the multi-lingual input methods would be helpful. To toggle between different languages one uses a simple key combination, usually CNTRL-Spacebar. When using Japanese, one then types in the phonetic transcription of the word, for example, "sayonara." The corresponding Japanese syllabic characters appear, underlined in red. One can accept the spelling as is, or, by using the space bar, search a list of likely Chinese character (kanji) representations of the word. This input method remains unchanged from the days of the JLK, and has been the standard for Japanese language input for some time. (See what I mean?)

image

Shown above is a look at one of the Japanese font sets in Font Book.

Enter OS X. Even in its beta form, the foreign language paradise it offered made it my default platform as soon as there were applications to run on it. Right out of the box, OS X is mind-bogglingly multi-lingual. When installing, it asks you to choose the main language from a list that includes languages I’ve never heard of. For a peek of all that is there, see what comes up in the International Preference Pane or Font Book (/Applications). And don’t get me started on the beauty of the font rendering with the Aqua graphics. All the fonts are there, all the hooks for any app developer to grab and use for menus and dialog boxes, etc. Once you’ve chosen your main language, you can use others as well, toggling between them with the CMD-SpaceBar key combo. Dead stable. I can run English language apps, I can run Japanese language apps; OS X just handles it. It just works.

image

The graphic shows the computer itself assigned a mail language. However, but each user can have his or her own.

image

In the graphic at the right: switching the system’s language is made easy when Fast User Switching is enabled.

It gets better. With OS X’s basic multi-user operations, you can have a different main language for each user. Multi-cultural couples can share a computer with each partner working in his/her native language. I can see how my project will look on a Japanese language OS.

And, in case you were wondering, yes, my friends with Windows machines still need to decide whether to buy a Japanese language machine/OS here or pay a premium for an imported English language machine/OS. Is it wonder why Macs are so popular here?

So, while not even OS X can make the Japanese language any easier to learn, it has been a sanity and life saver for the Mac user in a multi-lingual environment. The transparency and ease of multiple languages, and even across platforms that many new users take fro granted, as recently as six years ago were unrealistic fantasies.

For those of you who might have an interest in exploring the multi-lingual ability of OS X, or, at least its Japanese side, I’ll share a few of the tools that I’ve found handy. [url=http://jedict.com/]JEDict[/url] is probably the best J-E/E-J dictionary I’ve come across. It provides access to several dictionaries and has a rough kanji-reading capability. Before I found JEDict, I used [url=http://homepage.mac.com/andrewlindesay/le/]WordLookup[/url], which offers dictionaries for a whole slew of other languages. Both of these work while offline. Live Dictionary works with Safari to translate words on web pages; you can set the preferences for it to translate words on mouseover or with a key combination. A great timesaver if you do a lot of foreign language browsing. [url=http://www.kavasoft.com/TranslationService/>]Translation Service[/url] lives in the Services section of the application menu bar. It will attempt to translate selected text to a number of languages. It’s registration is rather restrictive (one machine only) and it doesn’t work with some applications (including Word). Lastly, for Japanese language study, the [url=http://www.yookoso.com/]Yookoso! (Welcome!) site[/url] offers all kinds of word/grammar/kanji-a-day helpers online or via email subscription.

*よろしくおねがいします is a common phrase used in introductions, the equivalent of "How do you do?" but more literally translated as "I will be in your debt if you take care of me." But that’s grist for another article of its own.

 
AAPL
$493.17
Apple Inc.
+0.00
GOOG
$611.46
Google Inc.
+0.00
MSFT
$30.77
Microsoft Corpora
+0.00
MacNews Search:
Community Search:

Ragdoll Blaster 3 Review
Ragdoll Blaster 3 Review By Carter Dotson on February 9th, 2012 Our Rating: :: A BLASTiPhone App - Designed for the iPhone, compatible with the iPad Ragdoll Blaster 3 is the newest, most colorful entry in the Ragdoll Blaster franchise from Backflip Studios.   | Read more »
Call of Cthulhu: The Wasted Land Review
Call of Cthulhu: The Wasted Land Review By Rob Thomas on February 9th, 2012 Our Rating: :: ANSWER THE CALLUniversal App - Designed for iPhone and iPad Battle foul cultists and star-spawned evils amid the gas-soaked trenches of World War I in this turn-based strategy game, courtesy of Red Wasp Design.   | Read more »
Tweetbot for iPad Review
Tweetbot for iPad Review By Carter Dotson on February 9th, 2012 Our Rating: :: WELL-BUILT MACHINEiPad Only App - Designed for the iPad Tweetbot for iPad is a Twitter client, created by design-conscious iOS developer Tapbots.   | Read more »
Tic Tac Viewr is a Minty Fresh Augmented...
Smartphones are changing how we see the world. With the cameras on them becoming more and more powerful, phones are now able to see our reality and present it back to us in an augmented form. It may ultimately just be an advertisement for their “Shake it Up” campaign, but Tic Tac mints’ new Tic Tic Viewr app still shows off how novel augmented... | Read more »
Huntville Review
Huntville Review By Kevin Stout on February 9th, 2012 Our Rating: :: GREAT MULTIPLAYERiPad Only App - Designed for the iPad While Huntville may not be the most enjoyable game, it has some awesome features that can’t be overlooked.   | Read more »
The 60beat GamePad Adds Support for More...
One of the concerns with 60beat’s GamePad has been whether the device would see enough support from developers to make it worthwhile. As promised by 60beat back when it was announced, February has rolled around and some titles are beginning to support the 60beat. | Read more »
Unstoppable Gorg Review
Unstoppable Gorg Review By Kevin Stout on February 9th, 2012 Our Rating: :: UNFORGETTABLEiPad Only App - Designed for the iPad Unstoppable Gorg is an unforgettable tower defense for the iPad with a 50s sci-fi theme and some incredibly unique gameplay elements.   | Read more »
Pirates of Black Cove: Sink ‘Em All Will...
Nitro Games have announced an iOS spinoff of their pirate-themed PC game Pirates of Black Cove, Sink ‘Em All – and they have an entertaining trailer to go along with it. This will take the ship combat gameplay of the PC version and make it the featured element, essentially a naval isometric shooter with cannons to fire, and booty to plunder. Well... | Read more »
Boy Loves Girl Review
Boy Loves Girl Review By Jennifer Allen on February 9th, 2012 Our Rating: :: TOUCHINGUniversal App - Designed for iPhone and iPad A charming and memorable game about a boy desperate to impress a girl.   | Read more »
Interview with Grubby Hands’s Company Di...
With Valentine’s Day just around the corner, we’ve been focusing on the romantic aspects of the App store. Alongside reviewing Boy Loves Girl, the tale of a boy keen to woo the lady in his life, we had the opportunity to interview Dr Danny Pearce, Company Director for the game’s British developer, Grubby Hands. One particular question that’s bound... | Read more »
All contents are Copyright 1984-2010 by Xplain Corporation. All rights reserved. Theme designed by Icreon.